Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - let's divert federal resources and man-hours so I...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
let's divert federal resources and man-hours so I...
Text
Podrobit se od
conan de mornay
Zdrojový jazyk: Anglicky
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Poznámky k překladu
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Titulek
Vamos desviar recursos federais
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Poznámky k překladu
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Naposledy potvrzeno či editováno
Lizzzz
- 19 březen 2010 03:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 březen 2010 23:40
Menininha
Počet příspěvků: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 březen 2010 23:49
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I agree with Menininha.
15 březen 2010 23:51
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Feito.