Překlad - Anglicky-Turecky - When I'm broken downMomentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Anglicky
When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it... | | Diacritics edited <Lilian> |
|
| | | Cílový jazyk: Turecky
Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman... | | Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.
= Hazal = |
|
Naposledy potvrzeno či editováno 44hazal44 - 10 červen 2010 18:02
Poslední příspěvek | | | | | 6 červen 2010 00:32 | | | Merhaba Erdem644,
Önerim şu:
"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."
"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım. |
|
|