Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Islandsky-Švédsky - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo - Vzdělání
Titulek
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Text
Podrobit se od
juhlstein
Zdrojový jazyk: Islandsky
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Titulek
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Překlad
Švédsky
Přeložil
pias
Cílový jazyk: Švédsky
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Naposledy potvrzeno či editováno
lenab
- 11 červenec 2010 12:57
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 červenec 2010 10:24
pias
Počet příspěvků: 8114
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 červenec 2010 13:36
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 červenec 2010 21:30
pias
Počet příspěvků: 8114
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 červenec 2010 12:57
lenab
Počet příspěvků: 1084
Solklart!!
11 červenec 2010 15:45
pias
Počet příspěvků: 8114
Tackar!