Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Latinština - Under dina vingar är jag trygg.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní
Titulek
Under dina vingar är jag trygg.
Text
Podrobit se od
Carpa
Zdrojový jazyk: Švédsky
Under dina vingar är jag trygg.
Titulek
Sub alis tuis, tutus sum.
Překlad
Latinština
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Latinština
Sub alis tuis tutus sum.
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 16 červen 2010 21:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 červen 2010 20:33
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Under your wings, I'm safe"
Pia, could you check this bridge?
CC:
Aneta B.
pias
16 červen 2010 00:14
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Credo pontem tuum a Pia confirmatum iri.
Bona translatio, cara.
16 červen 2010 16:31
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
16 červen 2010 18:38
pias
Počet příspěvků: 8114
Correct!
16 červen 2010 21:22
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Tibi gratias, Pia!
Cara Liliana, mea opinione virgula (comma) non necessaria erat, atque adeo comprehensionem impediebat.
CC:
pias
16 červen 2010 21:28
pias
Počet příspěvků: 8114
You are welcome, Aneta
16 červen 2010 21:33
pias
Počet příspěvků: 8114
And I agree... no need for a comma. There's none in the source text.
16 červen 2010 21:38
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Tibi assentio, Pia. Heu! Latine legis!
16 červen 2010 21:47
pias
Počet příspěvků: 8114
Nooo, just guessing.