Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Italsky - Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Text
Podrobit se od
Patricia Longuine
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Que delÃcia!!!E você, não volta mais?
Titulek
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Překlad
Italsky
Přeložil
3mend0
Cílový jazyk: Italsky
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 25 červenec 2010 12:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 červenec 2010 11:29
Freya
Počet příspěvků: 1910
In Brazilian Portuguese, 'você' should be 2nd person, singular -> tu. If it were plural, then it should have been 'vocês'.
22 červenec 2010 17:03
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Agree with Freya
23 červenec 2010 08:26
3mend0
Počet příspěvků: 49
Giusto!
Che delizia!!! E tu, non tornerai mai più?