Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Admiror nec rerum elegantiam ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text k překladu
Podrobit se od -Marduk-
Zdrojový jazyk: Latinština

Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Poznámky k překladu
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Naposledy upravil(a) Aneta B. - 4 září 2010 10:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 září 2010 23:48

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?

CC: Efylove Aneta B.

3 září 2010 23:50

-Marduk-
Počet příspěvků: 7
I'm don't sure...
maybe is it

4 září 2010 10:40

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
One more letter mistake. Just edited.

5 září 2010 00:09

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Aneta!
I released this request

5 září 2010 00:16

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Nope! This is me who thank you...

11 říjen 2010 00:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.

I've got:

"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"

Do you confirm the bridge?

11 říjen 2010 23:11

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes I do.