Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Latinština - Eneida, Libro IV
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie - Kultura
Titulek
Eneida, Libro IV
Text
Podrobit se od
juul17
Zdrojový jazyk: Španělsky
Huir, su ansia es huir... que atrás se queden las dulces tierras que al amor convidan.
Poznámky k překladu
Me gustaria una traduccion al latin, la lengua original del texto.
Titulek
Desiderium eius proficisci est
Překlad
Latinština
Přeložil
Efylove
Cílový jazyk: Latinština
Fugere, desiderium eius fugere est... dulces terrae, quae ad amorem vocant, post tergum maneant.
Poznámky k překladu
Bridge for evaluation by Lily: "To flee, his desire is to flee...may the sweet lands which invite to love stay behind."
Naposledy potvrzeno či editováno
Aneta B.
- 25 leden 2011 00:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 leden 2011 11:38
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Efee!
I would replace "proficisci" (to set out, to start, to originate, to proceed) with "fugere" (to flee, to run away, to escape..). What do you think?
21 leden 2011 12:53
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Ok!