Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Titulek
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Text
Podrobit se od
Rita_Soutullo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Poznámky k překladu
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Titulek
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Překlad
Latinština
Přeložil
Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Poznámky k překladu
Thank you, Lilly, for your help!
Naposledy potvrzeno či editováno
Efylove
- 6 prosinec 2010 09:00
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 prosinec 2010 19:31
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 prosinec 2010 22:24
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 prosinec 2010 09:00
Efylove
Počet příspěvků: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 prosinec 2010 23:02
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!