Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
arıyorum,telefonunu açarmısın artık
Text
Podrobit se od
comeandgetit
Zdrojový jazyk: Turecky
Arıyorum, telefonunu açar mısın artık?
Titulek
Je
Překlad
Francouzsky
Přeložil
Bilge Ertan
Cílový jazyk: Francouzsky
Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?
Poznámky k překladu
Je dois dire que je n'ai pas fait une traduction littérale, sinon ça serait comme ça: "J'appelle, pourrais-tu décrocher? (ton téléphone)
En plus, le mot "artık" indique l'impatience ici, je n'ai pas pu trouver un mot français qui est égal, mais on pourrait peut-être ajotuer à la fin "s'il te plait" pour renforcer le sens.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 16 březen 2011 19:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 březen 2011 01:45
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Bilge!
On pourrait ajouter "enfin", je crois que placé ainsi : "Je t'appelle, pourrais-tu enfin me répondre?"
"enfin" correspondrait bien à "artık", de cette façon, qu'en penses-tu?
16 březen 2011 18:11
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Bonjour Francky!
Oui, exactement! Je l'ajoute tout de suite. Merci