Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Turecky - Öffentlichkeit
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Öffentlichkeit
Text
Podrobit se od
devrim87
Zdrojový jazyk: Německy
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Titulek
Halka açıklanmaması
Překlad
Turecky
Přeložil
merdogan
Cílový jazyk: Turecky
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Poznámky k překladu
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 13 březen 2014 06:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 leden 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 březen 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 březen 2014 17:19
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 březen 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Thank you!