Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Arabsky - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie - Láska / Přátelství
Titulek
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Podrobit se od
monteiroad2006
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Poznámky k překladu
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".
Titulek
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Překlad
Arabsky
Přeložil
ammar156
Cílový jazyk: Arabsky
بل لتكن بØراً متموّجاً بين شواطئ Ù†Ùوسكم
Poznámky k překladu
Gibran Khalil is talking about Marriage in his Prophet book, the sea he is talking about is Love.
Naposledy potvrzeno či editováno
elmota
- 26 červenec 2007 20:55