Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Que haja antes um mar ondulante entre as praias...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyArabsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Que haja antes um mar ondulante entre as praias...
Text
Podrobit se od monteiroad2006
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Que haja antes, um mar ondulante entre as praias de vossa alma.
Poznámky k překladu
a) A frase, para a qual peço tradução, é um verso de uma das obras do poeta Gibran Kahlil Gibran. Tal obra chama-se "O Profeta".
b) a palavra "haja", presente no verso, vem do verbo "haver".

Titulek
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Překlad
Anglicky

Přeložil joaninha
Cílový jazyk: Anglicky

Let it rather be a moving sea between the shores of your souls
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 27 červenec 2007 02:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červenec 2007 20:49

elmota
Počet příspěvků: 744
Hi, I think I found the original verse in English and it is:
"Let it rather be a moving sea between the shores of your souls"

27 červenec 2007 02:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Shokran elmota!