Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Esperantem - Aproveite a vida Curta a vida

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaEsperantem

Kategorie Výraz

Titulek
Aproveite a vida Curta a vida
Text
Podrobit se od Candyce
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Aproveite a vida

Curta a vida


Titulek
Profitu de la vivo Äœuu la vivon
Překlad
Esperantem

Přeložil Kyutaro
Cílový jazyk: Esperantem

Profitu de la vivo!

Äœuu la vivon!
Poznámky k překladu
Mi opinias, ke ambau frazoj havas similsencon sed dum "aproveite a vida" portas se signifon "faru ke la vivo estu utila al vi", la diro "curta a vida" estas figursenca por "tanu la vivon". Do ĝi portas la signifon "lasu la vivon pasi, sen zorgi pri la problemoj" aú "ĝui ĉiun momenton de la vivo"... Sed kelkfoje, en Brazilo, "aproveite" estas uzata kiel sinonimo de "curta" kun la sama senco! En tiu kazo ni povus traduki ambau frazojn per la sama "Ĝuu la vivon!"
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 21 prosinec 2006 17:47