Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Brazilská portugalština - Eu acredito no amor verdadeiro.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Titulek
Eu acredito no amor verdadeiro.
Text k překladu
Podrobit se od
carol_caminha
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Eu acredito no amor verdadeiro.
11 leden 2007 13:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 leden 2008 11:49
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
I believe in true love
CC:
milkman
5 leden 2008 11:54
milkman
Počet příspěvků: 773
Thanks a lot thathavieira.
Is "I" in this sense male or female, or maybe there is not difference in Portuguese?
5 leden 2008 11:57
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
There isn't difference in this phrase.
5 leden 2008 12:01
milkman
Počet příspěvků: 773
Ok, in Hebrew there's always a difference. Good to know...
5 leden 2008 12:02
thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Really? Good to know this too.
5 leden 2008 15:55
goncin
Počet příspěvků: 3706
milkman,
I think you could assume that "I" is female in this case (just as the requester seems to be female
).
5 leden 2008 16:00
milkman
Počet příspěvků: 773
Of course you're right, goncin.
That's what I did