Překlad - Portugalsky-Latinština
- por deus abra essa portaMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Dopis / Email - Každodenní život | | | Zdrojový jazyk: Portugalsky
por deus abra essa porta | | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deÅ«m aperite | | Cílový jazyk: Latinština
Istam portam pro deūm aperite |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 22 leden 2007 19:51
Poslední příspěvek | | | | | 22 leden 2007 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deÅ«m aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deÅ«s". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|