Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - the roteiro is the first completely seamless...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Noviny - Sporty
Titulek
the roteiro is the first completely seamless...
Text
Podrobit se od
malicia
Zdrojový jazyk: Anglicky
the roteiro is the first completely seamless football ever made.passes will be more precise.finishes more insane.and keepers more depressed.
Poznámky k překladu
ce texte est un commantaire publicitaire du nouveau ballon de foot de la marque adidas.
p.s:merci par avance pour la traduction.malicia
Titulek
Football
Překlad
Francouzsky
Přeložil
stell
Cílový jazyk: Francouzsky
Le roteiro est le premier ballon de football sans coutures, les passes seront plus précises, les concrétisations d'action plus folles et les gardiens plus déprimés.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 3 únor 2007 13:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
31 leden 2007 15:17
Maribel
Počet příspěvků: 871
"Les sprints" ??? When you shoot a goal, it is finishing the attack...
2 únor 2007 15:07
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Maribel, j'ai mis "attaques"plus folles, plutôt que tirs au but, car un tir au but "fou" ne va pas... Excuse moi, j'avais oublié la dernière fois que tu me l'as demandé...