Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Francouzsky - kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyFrancouzsky

Kategorie Sporty

Titulek
kol waarin wervel op de bovenste ooglijn -...
Text
Podrobit se od rubelletti
Zdrojový jazyk: Holandsky

kol waarin wervel op de bovenste ooglijn - vleesvlekje tussen de neusgaten - benen nihil - links en rechts wervel halverwege bovenhals onder de manenkam - kamiel van coillie
Poznámky k překladu
c est le signalement ecrit de mon cheval qui est belge le texte comporte des termes equins

Titulek
une tache blanche dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision
Překlad
Francouzsky

Přeložil mentatzps
Cílový jazyk: Francouzsky

une étoile dans laquelle la colonne vertébrale est au-dessus de la ligne de vision - cette petite tache de chair est entre les naseaux - rien sur les jambes - à gauche et à droite de la colonne vertébrale, à mi-chemin en-dessous de la crinière - Kamiel Van Coillie
Poznámky k překladu
Désolé pour l'approximation, j'ai fait de mon mieux mais je ne suis pas sûr de "wervel" (colonne vertébrale) et de "kol" (étoile)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 16 únor 2007 10:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 únor 2007 18:58

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut, Sam, es-tu sûr pour "tache de viande", ne vaudrait-il pas mieux dire "tache de chair"?

15 únor 2007 19:30

mentatzps
Počet příspěvků: 21
ah oui...tache de chair...c'est mieux. mais "vlees" veux dire viande. Je n'ai personnellement jamais entendu ni "tache de viande" no "tache de chair".