Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Finsky - hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Láska / Přátelství
Titulek
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu...
Text
Podrobit se od
vamelo
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
hoje, amanhã, depois, sempre / Te amo muito / Eu sou louca por você
Titulek
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/minä...
Překlad
Finsky
Přeložil
pasibra
Cílový jazyk: Finsky
tänään, huomenna,jälkeen,aina/rakastan sinua paljon/olen hulluna sinuun
Poznámky k překladu
Depending on the context "jälkeen" (or "sen jälkeen") might also be edelleen or myöhemmin.
Naposledy potvrzeno či editováno
Maribel
- 6 červenec 2007 10:47
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červenec 2007 16:14
Maribel
Počet příspěvků: 871
Vaikuttaa hyvältä, minua kuitenkin mietityttää "depois"... Ja koska en osaa portugalia, pyydän muidenkin mielipidettä.
4 červenec 2007 22:32
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
depois - jälkeen
5 červenec 2007 09:53
Maribel
Počet příspěvků: 871
Could it also be "myöhemmin"?
5 červenec 2007 14:11
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Pidän enemmän 'jälkeen'