Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bulharský-Španělsky - Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na...
Text
Podrobit se od
sparta_f
Zdrojový jazyk: Bulharský
Jenite sa sposobni na vsichko, a majete - na vsichko ostanalo.
Titulek
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto
Překlad
Španělsky
Přeložil
happy_cute
Cílový jazyk: Španělsky
Los mujeres son capaces de todo, pero los muchachos, de todo el resto.
Poznámky k překladu
Егати тъпата миÑлъ?!
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 18 duben 2007 23:39
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 duben 2007 22:29
pirulito
Počet příspěvků: 1180
El plural del adjetivo "capaz" es capaces. (Lo mismo sucede con los sustantivos, por ejemplo, el plural de "luz" es "luces" ). "
El "pero" está de más, queda clara la oposición sin necesidad de marcarla.