Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Španělsky - pastéis, feijão branco, peito de perú
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo - Jídlo
Titulek
pastéis, feijão branco, peito de perú
Text
Podrobit se od
Ligia Cruz
Zdrojový jazyk: Portugalsky
pastéis, feijão branco, peito de perú
Titulek
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Překlad
Španělsky
Přeložil
Ligia Cruz
Cílový jazyk: Španělsky
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Poznámky k překladu
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 22 březen 2007 13:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
22 březen 2007 13:16
guilon
Počet příspěvků: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 březen 2007 13:21
Ligia Cruz
Počet příspěvků: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 březen 2007 14:14
Ligia Cruz
Počet příspěvků: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia