Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
FrancouzskyAnglicky

Kategorie Literatura

Titulek
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Text
Podrobit se od moustik
Zdrojový jazyk: Latinština

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Poznámky k překladu
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titulek
Coming up with his troops on the banks of the Rubicon.
Překlad
Anglicky

Přeložil Menininha
Cílový jazyk: Anglicky

Coming up with his troops on the banks of the Rubicon, which was the boundary of his province, he made a stop; when revolving in his mind for some time the greatness of his attempts, he turned to those about him: "We may still retreat," said he, "but if we pass this little bridge, we must make our way by force of arms."
Poznámky k překladu
Translated by Alexander Thomson, M.D. (London: G. G. and J. Robinson, 1796). I find in a book about the reference text: "Au bord du Rubicon"
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 29 březen 2007 06:24