Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Německy - classificazione

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyNěmecky

Kategorie Počítače / Internet

Titulek
classificazione
Text
Podrobit se od Alois
Zdrojový jazyk: Italsky

Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Poznámky k překladu
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.

Titulek
Bewertung
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Naposledy potvrzeno či editováno Rumo - 19 duben 2007 14:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 duben 2007 17:27

nava91
Počet příspěvků: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.

Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).

18 duben 2007 19:53

apple
Počet příspěvků: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.

18 duben 2007 20:59

nava91
Počet příspěvků: 1268
Yes, it's right

19 duben 2007 07:31

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Then it should be correct as now written.

Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"

19 duben 2007 07:33

nava91
Počet příspěvků: 1268
Now the translation is perfect

19 duben 2007 14:49

Rumo
Počet příspěvků: 220
Thank you very much! ^^

19 duben 2007 15:04

Alois
Počet příspěvků: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net