Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - iyim ya sen banane ogren
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
iyim ya sen banane ogren
Text
Podrobit se od
élise77
Zdrojový jazyk: Turecky
iyim ya sen
banane ogren !!!
Poznámky k překladu
pouvez-vs me traduire ça en français.
merci d'avance !!!
Titulek
Je vais bien et toi, ça m'est égal apprends!!!
Překlad
Francouzsky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky
Je vais bien et toi?
ça m'est égal apprends!!!
Poznámky k překladu
Je pense que le texte d'origine doit être:
"iyiyim ya sen
bana ne ogren"
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 16 květen 2007 22:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 květen 2007 06:48
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"bana ne öğren" peut dire "ça m'est égal - apprends!"
Si non, il faut être "bana ne öğretiyorsun?"
17 květen 2007 06:59
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Pardon mais je ne peux pas comprendre le SMS en Français.
Je viens des ÉUA, mais j'habite maintenant au Canada.