Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Portugalsky - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyPortugalsky

Kategorie Věta

Titulek
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Podrobit se od Taydus
Zdrojový jazyk: Italsky

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Titulek
Porque eu me esforço?
Překlad
Portugalsky

Přeložil anabela_fernandes
Cílový jazyk: Portugalsky

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Naposledy potvrzeno či editováno Borges - 19 květen 2007 17:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2007 11:09

Kristine
Počet příspěvků: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 květen 2007 13:34

apple
Počet příspěvků: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 květen 2007 13:38

apple
Počet příspěvků: 972
Please see my message about this translation.

19 květen 2007 17:07

Borges
Počet příspěvků: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 květen 2007 17:12

Taydus
Počet příspěvků: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 květen 2007 17:52

apple
Počet příspěvků: 972
OK, then. I edited the Italian text too.