Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Holandsky-Finsky - waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
waar hebben jullie het allemaal over. want ik...
Text
Podrobit se od
wood
Zdrojový jazyk: Holandsky
Waar hebben jullie het allemaal over.
Want ik snap er niks van.
Poznámky k překladu
waar hebben jullie het allemaal over
want ik snap er niks van
Titulek
Mistä te oikein puhutte? ...
Překlad
Finsky
Přeložil
tristangun
Cílový jazyk: Finsky
Mistä te oikein puhutte?
En ymmärrä teitä ollenkaan.
Poznámky k překladu
Also in most neutral way: Mistä puhutte? En ymmärrä teitä.
Naposledy potvrzeno či editováno
Maribel
- 6 srpen 2007 15:23
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 červenec 2007 12:44
Maribel
Počet příspěvků: 871
- maybe "mistä te oikein puhutte"???
- "niks van" might be "ollenkaan" perhaps >"en ymmärrä teitä ollenkaan"???
Or just: Mistä (te) puhutte? En ymmärrä (teitä).
Anyway I would leave "koska" away...But not knowing dutch...
6 srpen 2007 15:21
Maribel
Počet příspěvků: 871
Nobody has given any comments... will edit the way it seems most fluent to me and hope it is ok.