Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Japonsky-Brazilská portugalština - yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara ...
Text
Podrobit se od
suzi helena
Zdrojový jazyk: Japonsky
yura yurato yuganda sorake zuto sabaki ita kara
Kimino motohe tonde yuke
Titulek
Céu tortuoso
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Naomi2007
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Eu quero voar eternamente no céu tortuoso.
Vá voando ao seu encontro.
Poznámky k překladu
Neste texto existe êrro de grafia.
Poderia ser:
yura yurato yuganda sorade zuto sabakitai kara.
Kimino motohe tonde yuke.
Outra opção seria no lugar de sabakitai, colocar habatakitai, que seria bater as asas.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 19 prosinec 2007 16:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 listopad 2007 11:54
ミãƒã‚¤ãƒ«
Počet příspěvků: 275
Acho que SABAKITAI seja
HABATAKITAI.
HABATAKITAI literalmente significa Quero voar ao~,mas significa Quero partir para neste texto.
18 prosinec 2007 16:20
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
So what should I do here in your opinion,
ミãƒã‚¤ãƒ«
?
CC:
ミãƒã‚¤ãƒ«
19 prosinec 2007 03:18
ミãƒã‚¤ãƒ«
Počet příspěvků: 275
Please edit "Julgar" in this text into â€Voar ao~â€.
No ceu torturoso,julgar e muito estranho,ne?