Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



22Překlad - Turecky-Anglicky - hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
hergün ayny derdin acysy var açimde bitmeyen...
Text
Podrobit se od lilipot
Zdrojový jazyk: Turecky

hergün aynı derdin acısı var içimde bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Poznámky k překladu
ceci est une lettre/email que j'ai reçu, et j'ai fait beaucoup de démarche pour avoir une traduction mais toujours sans résultats. Merci de bien vouloir traduire cette lettre pour moi.

Titulek
everyday, there is the grief of the same pain...
Překlad
Anglicky

Přeložil Yolcu
Cílový jazyk: Anglicky

Everyday, there is the grief of the same pain inside of me,
There is the ache of unending torment in my heart
Poznámky k překladu
Original text must be written:

Hergün aynı derdin acısı var içimde,
Bitmeyen cefaların sancısı var kalbimde
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 15 červen 2007 08:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 červen 2007 07:44

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I changed "aches" and "torments" to singular because it sounds better that way in English.