Překlad - Turecky-Anglicky - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Vysvětlení Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Zdrojový jazyk: Turecky
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil serba | Cílový jazyk: Anglicky
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 23 červen 2007 04:06
Poslední příspěvek | | | | | 21 červen 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 červen 2007 15:26 | | serbaPočet příspěvků: 655 | Ben bir erkeÄŸe güzelim diye hitap etmem doÄŸrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiÄŸini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 červen 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a deÄŸiÅŸtirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|