Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Turecky - que pena não falar portu gues
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
que pena não falar portu gues
Text
Podrobit se od
SeRSeRi
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
que pena não falar português
Titulek
Ne yazık portekizce konuşmamak
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Ne yazık Portekizce konuşamamak
Naposledy potvrzeno či editováno
smy
- 17 prosinec 2007 11:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 prosinec 2007 15:02
smy
Počet příspěvků: 2481
turkishmiss, may this be "Ne kötü Portekizce konuşamamak"
16 prosinec 2007 15:18
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I'm not sure smy, "que pena" means "what a pity"
16 prosinec 2007 15:18
smy
Počet příspěvků: 2481
that part is Ok then
what about "konuÅŸmamak" and "konuÅŸamamak"
16 prosinec 2007 15:40
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Literaly it's "don't speak portuguese" but this one is in meaning only so if you think it's better with "konuÅŸamamak" i agree with you.
17 prosinec 2007 11:39
smy
Počet příspěvků: 2481
then "konuÅŸmamak" is correct here but I think "konuÅŸamamak" is better because that's what is said in such a case
Thank you very much tr.miss!