Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Latinština - agua viva, primer aliento
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Kultura
Titulek
agua viva, primer aliento
Text
Podrobit se od
sp1n0
Zdrojový jazyk: Španělsky
agua viva, primer aliento
Poznámky k překladu
solo necesito la tradución
Titulek
acqua viva, prima anima
Překlad
Latinština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Latinština
acqua viva, prima anima
Poznámky k překladu
living water, first breath
Naposledy potvrzeno či editováno
charisgre
- 3 říjen 2007 14:59
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 říjen 2007 17:02
charisgre
Počet příspěvků: 256
Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion
2 říjen 2007 17:10
goncin
Počet příspěvků: 3706
Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me!
CC:
charisgre