Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Slovo
Titulek
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Podrobit se od
yeastsue
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Não há de quê, Sue!
Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Poznámky k překladu
åˆåŠï¼š
请问-------conheçe----是什么æ„æ€ï¼Ÿ
谢谢ï¼
Titulek
that's nothing at all Sue!
Překlad
Anglicky
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Anglicky
You're welcome, Sue!
Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Poznámky k překladu
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:
não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 4 srpen 2007 15:09
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
1 srpen 2007 23:59
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?
4 srpen 2007 10:04
goncin
Počet příspěvků: 3706
KafaÅguristino (Esperanto for "Kafetzou"
,
"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.
(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes
)
4 srpen 2007 15:07
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.