Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Portugalsky-Anglicky - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyČínsky (zj.)

Kategorie Slovo

Titulek
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Text
Podrobit se od yeastsue
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Poznámky k překladu
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!

Titulek
that's nothing at all Sue!
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

You're welcome, Sue!

Do you know the band Dbsk/Tvxq?
Poznámky k překladu
CORRECT PORTUGUESE ORIGINAL WOULD BE:

não há de quê, Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 4 srpen 2007 15:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 srpen 2007 23:59

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Could we say "Don't worry about it" instead of "that's nothing at all"?

4 srpen 2007 10:04

goncin
Počet příspěvků: 3706
KafaÅ­guristino (Esperanto for "Kafetzou",

"Não há de quê" is an answer to "Obrigado" [Thank you]. So I thought translating it into "That's nothing at all". "Don't worry about it" seems to fit well, too.

(Sorry, I didn't see your question before. Gmail makes my messages a mess sometimes )

4 srpen 2007 15:07

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK; in that case, "that's nothing at all" is not correct. I'll edit.