Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - du är det vackraste jag nÃ¥gonsin har sett

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
du är det vackraste jag någonsin har sett
Text
Podrobit se od _aNa_88
Zdrojový jazyk: Švédsky

du är det vackraste jag någonsin har sett
Poznámky k překladu
pues la verdad es que alguein me escribio esa frase..pero no se cual es el significado..y aunque he intentado buscarlo, aun siendo corto y aparentemente facil de traducir no lo he conseguido, por esa razon y al ser de una persna imoportante para mi..querria saber que dice.
// diacritics and swedish spelling/Porfyhr 070807

Titulek
tú eres
Překlad
Španělsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Španělsky

tú eres lo más bello que jamás haya visto
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 7 srpen 2007 13:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 srpen 2007 12:41

Maribel
Počet příspěvků: 871
The submitter has a female picture and if she received the message it should be bella or bonita, don't you think? Or is there a reason to not put it that way with the superlative?

7 srpen 2007 13:16

guilon
Počet příspěvků: 1549
Actually, "lo más bello, lo más bonito" is in neuter gender in Spanish, it is perfectly right this way, and would apply for both a man or a woman.

7 srpen 2007 13:19

guilon
Počet příspěvků: 1549
Hi Casper, take a look here, this is way we say it in Spanish: "...que jamás haya visto"

CC: casper tavernello

7 srpen 2007 15:19

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
...that I've ever seen., is like that?
Ok. Thanks again Guilon.