Překlad - Brazilská portugalština-Francouzsky - Bom dia princesa! Beijo doce pra vc...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:  
Kategorie Volné psaní - Umění / Tvořivost / Představivost  Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... | | Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Bom dia princesa! Beijo doce pra vc... |
|
| Bonjour princesse! Un doux baiser pour toi... | PřekladFrancouzsky Přeložil goncin | Cílový jazyk: Francouzsky
Bonjour princesse! Une doux baiser pour toi... |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 8 srpen 2007 17:29
Poslední příspěvek | | | | | 8 srpen 2007 17:29 | | | Hello goncin!
Your translation was correct, just "baiser" fits better to "princess", it is sounding more like "fairy tale". Then "bise" is much more commonly used between people who are greeting each other, it is more formal, "baiser", especially with "doux" is more romantic. No doubt that if you add "doux" before "baiser", you're in love to the one to whom you send this message... | | | 8 srpen 2007 17:46 | | | "Vivre en apprenant"!
Merci, Francky. |
|
|