Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Portugalsky - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Web-site / Blog / Fórum - Kultura
Titulek
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Text
Podrobit se od
elenabariz
Zdrojový jazyk: Rumunsky
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Titulek
a nossa lingua
Překlad
Portugalsky
Přeložil
elenabariz
Cílový jazyk: Portugalsky
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Naposledy potvrzeno či editováno
Borges
- 11 srpen 2007 11:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 srpen 2007 03:25
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 srpen 2007 10:39
Menininha
Počet příspěvků: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 srpen 2007 11:56
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 srpen 2007 12:02
Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 srpen 2007 12:03
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 srpen 2007 15:05
Menininha
Počet příspěvků: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 srpen 2007 23:20
Beto Monteiro
Počet příspěvků: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 srpen 2007 23:48
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?