Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Text
Podrobit se od mavicza
Zdrojový jazyk: Turecky

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Poznámky k překladu
por fis

Titulek
I'm ending my lack of you without you now.
Překlad
Anglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 2 září 2007 17:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 srpen 2007 06:51

bahadirmet
Počet příspěvků: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 srpen 2007 16:09

ramazandır
Počet příspěvků: 6
saçma

31 srpen 2007 23:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 září 2007 17:28

handyy
Počet příspěvků: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 září 2007 04:33

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
That's not possible in English.

2 září 2007 04:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee