Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Albánsky-Anglicky - Pèrhajr Ramazanin
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pèrhajr Ramazanin
Text
Podrobit se od
supervava
Zdrojový jazyk: Albánsky
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
Poznámky k překladu
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
Titulek
Happy Ramadan
Překlad
Anglicky
Přeložil
miyabi
Cílový jazyk: Anglicky
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 11 listopad 2007 22:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
11 listopad 2007 12:46
Freya
Počet příspěvků: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
11 listopad 2007 14:52
miyabi
Počet příspěvků: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.