Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Italsky - gelmek istiyorum bende buaralar

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyItalsky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Titulek
gelmek istiyorum bende buaralar
Text
Podrobit se od cemrecb
Zdrojový jazyk: Turecky

gelmek istiyorum bende buaralar

Titulek
Adesso
Překlad
Italsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Italsky

Adesso, anch'io voglio venire
Naposledy potvrzeno či editováno Xini - 20 říjen 2007 22:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 říjen 2007 12:29

Xini
Počet příspěvků: 1655
Attualmente o veramente?

16 říjen 2007 15:16

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Xini,
I think "veramente" in turkish is "gerçekten".
For me "bu aralar = attualmente", but I've done some research for you and I found only one dictionnary on line wich contains "bu aralar" here. It seems the meaning in english is nowadays. If attualmente is not the good word to translate nowadays, please edit it. Thank you Xini.

16 říjen 2007 16:47

Xini
Počet příspěvků: 1655
Thank you.
Could it be "adesso"?

Attualmente seems strange here (used mostly in writings/formal spoken).

I asked for "veramente" because "actually" is a false friend for Italians....sorry

16 říjen 2007 18:07

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thanks Xini, I edit with adesso.