Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Italsky - A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Firma/práce
Titulek
A las pruebas me remito Sin fe es imposible...
Text
Podrobit se od
Hokap
Zdrojový jazyk: Španělsky
A las pruebas me remito
Sin fe es imposible serle de buen agrado
Actúe ante la evidencia
En la fecha exacta, solo espere
Poznámky k překladu
Son frases para utilizar en un despacho jurÃdico.
Titulek
lasciamo parlare i fatti.Senza la sua fiducia mi é impossibile....
Překlad
Italsky
Přeložil
nexus
Cílový jazyk: Italsky
Lasciamo parlare i fatti.
Senza la sua fiducia mi é impossibile esserle di aiuto.
Agisca secondo le evidenze.
Nella data esatta,voglia attendere.
Naposledy potvrzeno či editováno
Xini
- 12 říjen 2007 10:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 říjen 2007 14:25
stoh83
Počet příspěvků: 2
laissons les faits parler d'eux-mêmes. sans confiance il (M')est impossible de vous rendre service. agissez SELON les évidences (LES FAITS ?). LE MOMENT VENU, VEUILLEZ patienter.
9 říjen 2007 15:41
Ari5454
Počet příspěvků: 6
Nella data esatta, solo attenda.
12 říjen 2007 12:25
nexus
Počet příspěvků: 6
Nella data esatta,la preghiamo di attendere.