Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - C'est ma photo, mais je te demandais les photos.

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyPolsky

Kategorie Vysvětlení - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Text k překladu
Podrobit se od talina
Zdrojový jazyk: Francouzsky

C'est ma photo, mais je te demandais les photos.
Poznámky k překladu
I edited "cette ma photo" with "c'est ma photo"
(12/21/francky)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 21 prosinec 2007 07:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 říjen 2007 07:43

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello talina, "cette ma photo" doesn't make any sense in French, it has to read "c'est ma photo"

2 prosinec 2007 19:27

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Maybe you could correct it Francky?

21 prosinec 2007 07:50

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I edited (only today, although this is an old request from three weeks ago-but I probably skipped it-)
This way there's a verb in the first proposition, without it it wouldn't make any sense in French...