Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Arabsky - Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyArabsky

Kategorie Slovo - Láska / Přátelství

Titulek
Rachid, maintenant que tu es rentré dans ma vie,...
Text
Podrobit se od personnel
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Rachid mon chéri, maintenant que tu es rentré dans ma vie, je voudrais que tu saches à quel point tu comptes pour moi.

Je t'aime
Poznámky k překladu
Marocain

Titulek
رشيد ، الأن أنت غائر في حياتي ...
Překlad
Arabsky

Přeložil كوكو
Cílový jazyk: Arabsky

عزيزي رشيد
الأن أنت غائر في حياتي .أريدك أن تعرف الى أيّ درجة أنت مهم بالنّسبة لي .

أحبّك .
Naposledy potvrzeno či editováno marhaban - 9 listopad 2007 17:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2007 18:57

roba
Počet příspěvků: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك

30 říjen 2007 19:02

roba
Počet příspěvků: 6
عيزي رشيد انت الان في حياتي اريد ان اعرف مادا اعني لك احبك

30 říjen 2007 20:17

goncin
Počet příspěvků: 3706
Whatd did roba say above?

CC: elmota marhaban overkiller

1 listopad 2007 20:37

elmota
Počet příspěvků: 744
she is trying to translate, maybe she is new and doesnt know that she should translate up in the translation box

1 listopad 2007 20:58

goncin
Počet příspěvků: 3706
elmota,

Can you please explain to roba in Arabic the right procedure? Thanks!

5 listopad 2007 09:48

elmota
Počet příspěvků: 744
personnel: you made a small mistake regarding the first section, "maintenant que tu es rentré dans ma vie" which means, now that you are back in my life (according to babylon and google) so can u please fix it?