Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Anglicky - Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglicky

Kategorie Píseň - Kultura

Titulek
Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido,...
Text
Podrobit se od kOyzitah
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Sofro pelo que sei e sinto com o sexto sentido, choro por dentro quando penso no destino.

Titulek
I suffer for what I know and feel through my sixth sense
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
Poznámky k překladu
Or "...when I think about fate".
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 1 listopad 2007 03:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 říjen 2007 11:40

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hi goncin, would you accept to edit it to:

I suffer for what I know and feel through my sixth sense, I cry inside when I think about destiny.
?

30 říjen 2007 13:06

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, Ian. I did it myself.

Just for curiosity: "inside of me" isn't wrong (or unnatural) at all, is it?

30 říjen 2007 13:33

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Hmmm...

inside of me
has the nuance of something physical (like a pain, or worms or something!),
inside
is more abstract, and used for feelings:
I feel happy inside

Hope it's helpful!

30 říjen 2007 13:36

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks!