Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - Kondolencje

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglicky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Kondolencje
Text
Podrobit se od ruciogabr
Zdrojový jazyk: Polsky

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Titulek
Condolences
Překlad
Anglicky

Přeložil damirek
Cílový jazyk: Anglicky

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 6 prosinec 2007 13:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 prosinec 2007 09:02

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 prosinec 2007 15:03

damirek
Počet příspěvků: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 prosinec 2007 19:45

Angelus
Počet příspěvků: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 prosinec 2007 23:37

damirek
Počet příspěvků: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed