Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Turecky - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyTurecky

Kategorie Volné psaní

Titulek
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Podrobit se od kefalaskkgr
Zdrojový jazyk: Řecky

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Titulek
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Překlad
Turecky

Přeložil idenisenko
Cílový jazyk: Turecky

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Poznámky k překladu
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 26 leden 2008 09:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 leden 2008 05:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 leden 2008 05:38

idenisenko
Počet příspěvků: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 leden 2008 15:57

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 leden 2008 18:13

irini
Počet příspěvků: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 leden 2008 09:37

smy
Počet příspěvků: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..