Překlad - Turecky-Anglicky - commento ad una fotoMomentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Turecky
mrb ben serkan antalyalıyım çok güzelsiniz sizi tanımak isterim | | Me l'hanno scritto commentandomi una foto... spero che sia turco... perchè non ne sono certa... mi scuso anticipatamente se ho sbagliato... |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
Hi.I am Serkan. I am from Antalya.You are so beautiful that I would like to get to know you. | | |
|
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 7 prosinec 2007 07:17
Poslední příspěvek | | | | | 6 prosinec 2007 21:14 | | NegoPočet příspěvků: 66 | Mind you, this is based on the french translation so please ignore is it's different in turkish: literally he says: you are very beautiful I want to know you. So there's no causality between being beautiful and wanting to know her. Hence the word 'because' should be left out. again, not if this link is there in the original turkish text. | | | 7 prosinec 2007 05:34 | | FreyaPočet příspěvků: 1910 | There is no relation word between the last sentences. |
|
|