Translation - Turkish-English - -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun!Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Literature - Arts / Creation / Imagination | -Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | | Source language: Turkish
-Hakkınızı helal edin! -Helal ü hoş olsun! | Remarks about the translation | "Helal ü hoş olsun" = "helal ve hoş olsun" (smy) |
|
| Please renounce your rights. | | Target language: English
- Please renounce your rights! - It's all yours! |
|
Validated by smy - 20 January 2008 14:06
Last messages | | | | | 20 January 2008 12:26 | | smyNumber of messages: 2481 | ertan balıbaş, this is not in the command form, you should put "please" in the beginning and you need not to say "in something" | | | 20 January 2008 12:55 | | | metin belki anlam olarak taşıyabilir haklarından feragat etmesini istiyor ama çeviri sadık kalınmamış durumdadır.ikinci cümle ise daha saçma olmuştur
bütünüyle senindir.
burada ticari bir emtiyadan bahsedilse olabilir ama ama burada manevi haklardanda bahsedilmekte | | | 20 January 2008 14:08 | | smyNumber of messages: 2481 | Validated by dramati, I've just made some punctuation edits here |
|
|