Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Text
Submitted by
alessandro100
Source language: Turkish
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Title
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Validated by
Botica
- 29 March 2008 14:04
Last messages
Author
Message
27 March 2008 09:18
Botica
Number of messages: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 March 2008 10:12
turkishmiss
Number of messages: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 March 2008 12:50
Botica
Number of messages: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 March 2008 18:20
kfeto
Number of messages: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 March 2008 11:53
turkishmiss
Number of messages: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.