Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishPortaingéilis (na Brasaíle)English

Title
VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION? FRÅGA MIG!
Text
Submitted by ethanfagce
Source language: Swedish

VILL DU TANKA FÖR SAMMA PRIS SOM PÅ EN OBEMANNAD STATION?
FRÃ…GA MIG!

Title
Do you want to fill the tank for the same price
Translation
English

Translated by johanna13
Target language: English

Do you want to fill the tank for the same price you'd pay in a self-service station? Ask me!
Validated by lilian canale - 18 April 2008 21:30





Last messages

Author
Message

18 April 2008 20:35

lilian canale
Number of messages: 14972
Johanna13,

I've just adapted the sentence in order to make it clear in English and set a poll. OK?

Before edition:
Will you fill the car for the same price like in the unmanned station? Ask me!

18 April 2008 20:54

goncin
Number of messages: 3706
Wouldn't "self-service station" fit better than "unmanned station"? Just wondering...

18 April 2008 20:57

Rodrigues
Number of messages: 1621
unmanned station => self-service station

18 April 2008 21:26

johanna13
Number of messages: 70
Hi,

I think that "self-service station" it sounds better.

Thank you for help.

All the best.