Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Arabic-Turkish - مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
Title
مرØبا بكم ايها السّادة الأعزّا Ø¡ أتمنى لكم...
Text
Submitted by
raidjarwan
Source language: Arabic
مرØبا بكم
أيّها السّادة الأعزّاء
أتمنى لكم السّعادة Ùˆ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ø¬Ø§Ø ÙÙŠ أعمالكم
صديقكم العزيز
رائد
Remarks about the translation
توضيØ
marhaban/ تصØÙŠØ Ø§Ù„Ù†Ù‘Øµ العربي Ùقط
Title
Merhaba
Translation
Turkish
Translated by
azra zehra
Target language: Turkish
Merhaba DeÄŸerli Beyler,
İşlerinizde başarı ve mutluluk diliyorum.
Değerli arkadaşınız.
Raid
Remarks about the translation
En sondaki Raid kelimesi özel isim mi yoksa ziyaretçi anlamında mı emin değilim.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 16 October 2008 23:01
Last messages
Author
Message
15 October 2008 01:26
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'Raed'isimdir
16 October 2008 17:59
talebe
Number of messages: 69
''değerli hanımlar'' değilde ''değerli beyler'' doğru olanı.
16 October 2008 19:11
azra zehra
Number of messages: 6
Teşekkür ederim. Uyarınız üzerine düzelttim.