Translation - Serbian-English - ti si mrtva za meneCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence  This translation request is "Meaning only". | | | Source language: Serbian
ti si mrtva za mene |
|
| | | Target language: English
You are dead to me. | Remarks about the translation | As far as I'm concerned you are dead. |
|
Last messages | | | | | 26 August 2008 07:52 | | | The order of the words should be "You are dead to me" | | | 26 August 2008 09:42 | |  pyanaNumber of messages: 29 | | | | 26 August 2008 10:23 | | | "To me, you are dead."
"You are dead to me."
They are both correct. This is "meaning only" translation. |
|
|