Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-English - Dois pesos, duas medidas!Current status Translation
This translation request is "Meaning only". | Dois pesos, duas medidas! | | Source language: Portaingéilis (na Brasaíle) Translated by lilian canale
Dois pesos, duas medidas! Cada cabeça, uma sentença! |
|
| Two weights and two measures! | TranslationEnglish Translated by goncin | Target language: English
Two weights and two measures! For each head a sentence! | Remarks about the translation | The meaning of the above text seems to be: "People use different standards to evaluate things, so everyone passes different judgments" or "We're talking at cross-purposes: let's just agree to disagree" --- Ian |
|
Last messages | | | | | 26 January 2009 08:11 | | | Hi Goncin,
does this mean:
"two weights and two ways of measuring"
and
"there are as many opinions as there are heads (to have them)"
i.e.
"everyone has their own way of thinking (about some question)"
?
| | | 26 January 2009 10:45 | | goncinNumber of messages: 3706 | Hi, Ian!
Yes, that is one possible interpretation. For the second sentence, it is also possible "for each person, a different penalty". | | | 27 January 2009 04:19 | | | Is that the same for the Latin text, too? | | | 27 January 2009 10:41 | | goncinNumber of messages: 3706 | Yes, same meaning, but less words (as typical of Latin). |
|
|